Postby Rémi Denis-Courmont » 23 Mar 2011 16:21
I don't know the state of Arabic ligature in VLC or in libass. As said, VLC has Unicode and RTL, and your (counter-)example seems to imply that both of those characteristics do work. If RTL did not work, you'd see LTR. And if Unicode did not work, you'd see complete garbage, question marks or squares instead of Arabic glyphs. The fact that we might have missed ligature only emphasizes the fact that VLC developer don't know Arabic.
You should probably test with normal (e.g. .srt) subtitles to discriminate whether the issue is in VLC or libass.
Either way, you need to understand that the VideoLAN project is only a place for collaboration, not a company. None of the main active developers understand Arabic, so they are unable to work on this. In a business environment, an competent (probably Arabic-speaking) developer would be hired, because Arabic speakers are a major market for the software. But this project is not a business environment.
With this in mind, I can only advise that the Arab community should find a developer to take on this Arabic support, and if needed, a sponsor for the developer.
Rémi Denis-Courmont
https://www.remlab.net/
Private messages soliciting support will be systematically discarded