Translating VLC in Pootle
Posted: 05 Aug 2008 16:35
G'day everyone
In the locked thread above is this sentence: To start a new translation you can use rosetta's web interface or ask for your language's ".po" file and use programs like poEdit to edit it. Well, another program that you can use to translate VLC's files, is a Pootle server. Setting up a Pootle server on your own computer can be a little tricky, but don't worry, if anyone wants to use Pootle (or try it out) to do their translation of VLC, we can activate your language on our Pootle server:
http://pootle.locamotion.org/projects/vlc/
Some Pootle servers are very tightly integrated with the projects being translated, and there is sometimes very close cooperation between the Pootle guys and each project's developers... but in our case we simply provide the web-based interface, and leave it up to the translators to ensure that they follow the project's normal procedures (in this case, VLC).
VLC is a great program and I would like to see it translated into more languages. So over the next few weeks I'll be translating more of VLC into my own language, Afrikaans (I've also been in contact with the current Afrikaans language maintainer). I'll also encourage translators (especially professional translators) in other languages to participate in translating VLC into their languages.
The VLC language file is big... 30 000 words. But in many programs, it is possible to translate only a subset of the strings and the program still looks "almost fully translated" to most users. The same goes for VLC. If roughly 7000 strings are translated (the ones marked GUI and controls, mainly), the user interface of VLC looks almost fully translated. For this reason we've split the VLC POT file on our Pootle server so that translators can translate the GUI first (if they want to). Translators must just remember to put the PO file back together again before submitting it to the VLC people
I've done a few other things to help translators of VLC, but I'll post it as a reply to this.
Thanks for VLC, you guys... it is a great program, and translations of it will do a lot to promote minority languages.
Samuel
--
Samuel Murray samuel@translate.org.za
Decathlon, for volunteer opensource translations
http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/
In the locked thread above is this sentence: To start a new translation you can use rosetta's web interface or ask for your language's ".po" file and use programs like poEdit to edit it. Well, another program that you can use to translate VLC's files, is a Pootle server. Setting up a Pootle server on your own computer can be a little tricky, but don't worry, if anyone wants to use Pootle (or try it out) to do their translation of VLC, we can activate your language on our Pootle server:
http://pootle.locamotion.org/projects/vlc/
Some Pootle servers are very tightly integrated with the projects being translated, and there is sometimes very close cooperation between the Pootle guys and each project's developers... but in our case we simply provide the web-based interface, and leave it up to the translators to ensure that they follow the project's normal procedures (in this case, VLC).
VLC is a great program and I would like to see it translated into more languages. So over the next few weeks I'll be translating more of VLC into my own language, Afrikaans (I've also been in contact with the current Afrikaans language maintainer). I'll also encourage translators (especially professional translators) in other languages to participate in translating VLC into their languages.
The VLC language file is big... 30 000 words. But in many programs, it is possible to translate only a subset of the strings and the program still looks "almost fully translated" to most users. The same goes for VLC. If roughly 7000 strings are translated (the ones marked GUI and controls, mainly), the user interface of VLC looks almost fully translated. For this reason we've split the VLC POT file on our Pootle server so that translators can translate the GUI first (if they want to). Translators must just remember to put the PO file back together again before submitting it to the VLC people
I've done a few other things to help translators of VLC, but I'll post it as a reply to this.
Thanks for VLC, you guys... it is a great program, and translations of it will do a lot to promote minority languages.
Samuel
--
Samuel Murray samuel@translate.org.za
Decathlon, for volunteer opensource translations
http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/