... and another English-only string ...

Everything related to VLC media player translations: new translations, corrections, ...
secarica
Blank Cone
Blank Cone
Posts: 95
Joined: 25 Oct 2005 00:27
Location: Romania, Earth
Contact:

... and another English-only string ...

Postby secarica » 23 May 2007 18:06

- Swithch interface to Skins 2
- assuming the application does not crashes or becomes locked :), right click on a blank portion of the buttons pannel
- Select skin -> it shows two positions, "default" and "Open skin..."

The "default" string has either no msgid/msgstr correspondence, or the program is not able to point correctly to the translation. There is a string
#: modules/audio_output/alsa.c:84 msgid "default"
which apparently belongs to other menu item.

Cristi
... I think it's too hard to think

ipkiss
Big Cone-huna
Big Cone-huna
Posts: 695
Joined: 23 Nov 2003 01:49

Postby ipkiss » 23 May 2007 21:11

"default" is actually the name of the default skin, and should probably not be translated.
This name is retrieved from the skin file itself (actually, if you have several skins installed, you will have several other names in the list).

secarica
Blank Cone
Blank Cone
Posts: 95
Joined: 25 Oct 2005 00:27
Location: Romania, Earth
Contact:

Postby secarica » 24 May 2007 00:08

Hm, interesting. Strange for a name, though.

As for "and should probably not be translated", I think I disagree. This decision should be left to the skin author, assuming it is technically possible for him to define translated names for his skin.

Just an example, which is only half a good example here: Opera browser comes by default with two skins, one Opera Standard and another Windows Native / Macintosh Native (this depends on the OS). These two skins have their own translation ID in the Opera language file, so these can be (and actually are) translated in Opera menus. As for other external installable skins, the actual skin name is given by the filename which contain the skin (a .zip file), so these can only be translated by renaming the filename itself. The installable skins are stored in per-user basis locations, so the skin name can be also established on a per-user basis.

Cristi
... I think it's too hard to think

ipkiss
Big Cone-huna
Big Cone-huna
Posts: 695
Joined: 23 Nov 2003 01:49

Postby ipkiss » 25 May 2007 08:52

A skin being a zip or tar.gz file, it is always possible to extract the XML file, modify the skin name, rezip and change the extension to be .vlt. Even if it is less convenient than renaming the skin file, it allows the same things as what you described for Opera.

BTW, if you want to translate the name of the skin, why not translating several other parts of the skin as well? For example, the Text control allows to display some text, which should most of the time be translated. The skin author is free to use the strings (s)he wants and I don't see any way, technically speaking, to provide a translation for these strings, other than letting the user change them manually (which is already possible as explained above).

And I'm not talking about the strings that might be embedded in the images of the skin :-)

MetalheadGautham
Big Cone-huna
Big Cone-huna
Posts: 720
Joined: 25 Apr 2007 23:11
VLC version: 0.9 series
Operating System: ArchLinux i686
Location: well....... there is a door in front of my house
Contact:

Postby MetalheadGautham » 02 Jun 2007 12:29

there are words for default in other languages you know...
Visit: VLC and Other alternatives to Popular Media Players
Website: thesmallerbang.wordpress.com
On Linux, blindly use VLC, SMPlayer, Kaffeine, GXine, Totem and MPlayer
Image
PM requests to attend to problems will not be entertained
Please post your question in the RIGHT forum.
SEARCH before posting to see if your question's been already answered


Return to “VLC media player Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 23 guests